有些大人常把「小朋友不知道就别乱讲」这句口头禅挂在嘴边,但有时候小孩子说的反倒是正确的也不一定,被纠正之后虚心接受是不分年纪必学的课题。一位男卡友带着读国小的姪子去超商买晚餐,没想到却因此被上了一堂中文课。你都怎么唸「叻沙」这道南洋美食?
叻沙,示意图翻摄自cookpad。
男卡友在Dcard闲聊版上表示和就读国小的姪子一起去超商买晚餐,姪子说想要吃「力沙」锅,原PO听得一头雾水还以为是电玩角色名,一看包装才知道姪子想吃「叻沙」锅。身为叔叔的原PO决定机会教育:「这是一种东南亚的调味料 (面食) 应该是要唸『乐沙』喔!」
翻摄自Dcard。
岂知姪子反驳:「学校老师有说『叻』这个字的发音就是力」,叔叔半信半疑,毕竟从小到大根本没听过这种唸法。出乎意料之外的是,叔叔回去查字典惊觉:「居然还真的是唸力,而且完全没有乐的发音!」本来要教人的叔叔,反过来被国小的姪子教了一课,「真的是完全没想到」。
教育部确实只收录单一读音「 ㄌㄧˋ」,翻摄自教育部异体字字典。
底下卡友们大吃一惊:「Q了,我以为是ㄌㄚˋㄙㄚˇ欸」、「还是唸英文吧,Laksa」、「教育部会一直修改国字发音啊,很多唸法都跟以前学的不一样了」、「我都唸ㄌㄚˋ沙或ㄌㄜˋ沙,原来是唸ㄌㄧˋ沙」。不过,在马来西亚唸大学的卡友补充:「你可以去纠正你姪子了!我们唸『乐』的读音。因为是音译自马来文的Laksa喔!在马新说『丽』沙没有人知道是什么 」。
不过根据中央研究院建档的「国际电脑汉字及异体字知识库」,「叻」字收录了「ㄌㄜˋ」和「ㄌㄧˋ」2个读音,键盘输入2种读音也都能打出来。
所以其实叔叔和姪子都没唸错,而「ㄌㄜˋ」相较之下较接近马来原文。你觉得哪个读音讲出来比较多人懂呢?
翻摄自Dcard。
中文博大精深,不仅语序和标点符号的位置不同就能改变意思,连读音不同也代表不一样的释义。速食店热门品项炸鸡的「炸」字你都怎么唸呢?正确唸法曝光后,乡民为此吵了起来……【下滑延伸阅读看你有没有唸对】
示意图翻摄自Pinterest。
直接唸Laksa
(往下還有更多精彩文章!)