相信很多有在看漫畫的人都知道,中國 (台灣也有) 有許多所謂的「漢化組」,其實大部分都是未經作者同意,轉載作家的官方作品或同人作品 (未經商業出版的商品) 並翻譯。有些作家是對這種行為懶得計較,但也有人非常介意。
一位叫へち・真田カナ的同人誌繪者及色情漫畫家,就因為告誡中國漢化組還被嗆:「我特地花了心血翻譯,你應該感激才對!」因而暴怒,於是他諮詢網友意見,最後畫出「讓中國人無法轉載的作品」。像這次他刻意將色情漫畫中的角色畫得像毛澤東、習近平。
Minzhuzhongguo
這也不是へち・真田カナ第一次上傳對中國而言敏感的作品,他之前出的艦隊Collection (艦これ) 角色鈴谷的同人誌 (Pixiv試閱) 中,也大量使用天安門、革命、尖閣諸島 (釣魚台) 等字詞,甚至批評共產黨,就是為了讓中國人無法再任意轉載他的本。
這句台詞是:「就這樣放著共產黨不管的話,國民只會愈來愈不幸的吧。」
來源:Csh7
這樣的行為也引起很多中國網友不滿,還有許多人擔心他會「被失蹤」。不過對日本人來說,將政治人物放進作品裡惡搞或嘲弄都是很正常的事,當事人也不會過度在意,只能說…へち・真田カナ這麼做應該有達到不想作品被轉載的目的了吧?
(往下還有更多精彩文章!)